NgeEnglish: Ngomongin Petunjuk Arah - Season 2


Sumber foto: Wallpaper HP Xiaomi


Assalammualaikum wr wb,

Hai, aku udah pernah ngebahas tentang Ngomongin Petunjuk Arah In English.

Sekarang aku eh saya mau ngebahas tentang petunjuk arah lagi, tapi yang ada di dalam gedung.

Let's do this.

Saya pernah bahas imperative dalam tulisan Ngomongin petunjuk arah yang sebelumnya. Yang dimulai dengan verb 1 : 
go, 
take, 
walk, 
turn, 
stop.

Semua ini dipakai untuk suruhan.
Kita pakai imperative untuk tunjukin arah ke orang lain, oke guys.

So,
Naik tangga, just take the stairs over there.
Naik eskalator, just take the escalator over there.
Naik lift, take the lift behind you.

Lift buat orang Amerika itu elevator.

Excuse me, how do I get to the food court?
Take the elevator behind you.

Buat orang Amerika juga, lift bisa dipakai untuk minta dijemput, minta dianterin,
Can you give me a lift?

Dua lantai, tiga lantai, lantai itu floor.
Go up the stairs two floors.

Di Amerika, lantai dasar, atau lantai yang pertama kalo baru masuk gedung, itu first floor.
Lantai berikutnya itu disebut second floor.

Tapi di Inggris, lantai dasar, atau lantai pertama kalau masuk gedung, disebut ground floor.
Dan kalo naik tangga, lantai berikutnya itu first floor.

Excuse me, what floor is this?
This is first floor.

Membingungkan????
Iya !!! Memang !

Kalo jelasin sama temen Inggris ada di lantai mana, dan gak lihat tanda, pasti pusing.

Tips: Gapapa kalo bingung.. Wong sesama native speaker aja mereka bisa bingung kok. Sabar aja.

Di tulisan sebelumnya kan ada ngebahas tentang north (utara), south (selatan), west (barat), east (timur), dan terkadang untuk nunjukin arah di dalam gedung kita bisa pakai ini.

Excuse me, where is the bathroom?
Oh it's in the southeast corner.
eee I don't know where is southeast
Oh it's by the food court

Tapi gapapa kalo gak tau arah mata angin kek gitu, soalnya aku juga tak paham.
Keluar lift belok kiri, coming out of the elevator, turn left.
Lantai paling bawah, you can find that on the bottom floor.

Excuse me, where's the warung?
You can find it on the top floor
Top floor, lantai paling atas.

Pilar,
There's one over by that pillar.

Patung, statue
Excuse me, where's the shoe store?
It's right next to the big statue, you can't miss it.

Air mancur, fountain
Don't worry, you'll see a fountain in front.

Di Amerika, toilet itu closet. Tempat duduk yang di kamar mandi itu lho.
Kamar mandi sendiri nyebutnya bukan toilet, tapi bathroom atau restroom.

Tapi buat orang Inggris, kamar mandi itu toilet.

Jadi kalo kamu bilang, I am in a toilet, orang Amrik bakal pikir kamu lagi di dalam kloset.

Dan closet untuk orang Amerika itu adalah lemari.
Jadi kalo aku bilang ke teman Amrik untuk tolong ambilkan baju aku dari kloset, biasanya dia hmmm bingung.

Kenapa bajunya di dalam kloset???????

Membingungkan? Iya! Memang!
Kalo mau tanya sama temen Inggris, dimana kloset, keknya pusing de.

Tips: gapapa kalo bingung. Wong sesama native speaker aja suka bingung satu sama lain kok. sabar ajahhhh.

Excuse me, where's the bathroom?
What?
The restroom?
What?
Where's the water closet?
What?
The powder room?
What?
Where's the washroom?
What?
Where's the men's room?
What?
Comfort room?
What?
Where's the john?
What?
Where's the can?
What?
Where's the loo?
Oh! it's right over there!
Oh I don't think I have to go anymore.

Ok everybody terima kasih udah baca, jangan lupa komen-komennya ya, baca juga tulisan yang lain, share tulisan ini, semuanya bla bla bla bla bla...

Seperti biasa, tulisan ini rangkuman dari  vlognya guruku si Mr. Dennis ya

Ok see you next time.

Salam
Vivi

14 comments:

  1. haahahaha, jangankan bahasa Inggris ya, orang Indonesia aja, beda kabupaten udah ngehek nggak ngerti artinya

    ReplyDelete
    Replies
    1. Bahkan sesama Jatim aja misalnya, beda kabupaten itu, beda penyebutan loh.
      apalagi kayak di Sulawesi, bahkan beda kelurahan beda bahasa daerahnya hahahaha

      Delete
  2. Mirip nih .... di daerah saya, di kabupaten-kabupaten yang berbahasa Bugis ada perbedaannya juga dalam berbahasa, apalagi di antara orang-orang Indonesia beda suku hihihi.

    Jadiii,

    Di tulisan ini, kupaling favorit sama:

    Tips: gapapa kalo bingung. Wong sesama native speaker aja suka bingung satu sama lain kok. sabar ajahhhh.

    :D :D :D

    ReplyDelete
  3. Bahasa inggris emang penting mba,apalagi waktu berada di gedung atau dijalan.
    Kan kalau kita paham jadi kita tinggal ikutin aja instruksi yang ada biar nggak makin pusing dan kesasar ya.

    ReplyDelete
  4. Hahaha, aku paling suka bagian : sesama native speaker aja suka bingung satu sama lain kok. Untung ada bacaan ini. Paling nggak ntar kalau ketemu orang bisa mengurangi kesalahpahaman antara ngenglish Amrik ama Inggris deh

    ReplyDelete
  5. Kalo tentang arah, saya juga ga ngerti ke utara, selatan, timur, dan barat. Saya ngerti go left, go straight, go right. Itu aja 😂

    ReplyDelete
  6. hahaha
    Aku jadi flashback dulu pas pertama sampe Amerika bingung, karena di Indonesia pakai Inggris-Inggris.
    Terus 2 tahun di sana, terbiasa
    Eh balik ke Indonesia balik lagi, jadi kadang ngajarin anak disalahin gurunya hahah
    Misal: color dan colour,..juga istilah lainnya
    Nice article, Mbak

    ReplyDelete
  7. Hahahha... Perkara closet ini, saya ada kisah lucu bin seru, karena memang dengan orang Inggris yang Inggris itu tidak mudah.
    Ah, jadi belajar lagi, saya, tiap ke sini

    ReplyDelete
  8. Ahahaha iya soal lantai ini alu selalu itung dr dasar 1, 2, 3 kalau di mall. Pdhl kan ada UG, G, LG dll.
    Kadanh suka lupa, tapi biar ingetnya cepet suka itung semua lantai pakai angka haha.
    Iya ya beda lokasi beda penyebutan gtu jg ya

    TFS artikelnya mbak menambah kosakata hehe

    ReplyDelete
  9. Harus sering baca2 artikelnya nih, banyak pembelajaran english seperti ini, itung2 kursus online ya

    ReplyDelete
  10. Hoalah, baru ngeh kalo masalah lantai ini juga beda inggrisnya beda sebutannya. Kurain yang salah tu orang kitabkalo nyebut lantai dasar senagai lantai 1.

    ReplyDelete
  11. Yay bermanfaat banget,soalnya istilah indonesia di terjemahin ke bahasa Inggris suka enggak nyambung .

    ReplyDelete